«LA WATCHTOWER CAMBIA LA TRADUCCIÓN DE LOS TEXTOS»
ANTES DECÍA: «Y Jehová tiene que llegar a ser rey sobre toda la tierra. En aquel día Jehová resultará ser < UNO SOLO >, y su nombre < UNO SOLO >» (Zacarías 14: 9 – TNM – Año 1985).
PERO AHORA DICE: «Y Jehová será Rey de toda la tierra. Ese día Jehová será ‘EL ÚNICO’ y su nombre será ‘EL ÚNICO’ » (Zacarías 14: 9 – TNM – Año: 2019).
«ESTE CAMBIO NO ES SOLO UNA DIFERENCIA DE PALABRAS»
El mismo tiene una intención teológica específica. ¿Y qué cambia con esta traducción? Veamos:
1 ) La diferencia es que la TNM ahora elimina la idea de que Jehová «será Rey» y en su lugar simplemente dice que «SERÁ EL ÚNICO».
2) Este cambio reduce el énfasis en el reinado de Jehová y lo convierte en exclusivo.
¿CUÁL ES LA INTENCIÓN DETRÁS DEL CAMBIO?
1) La Watchtower quiere evitar que este versículo se relacione con Jesús, porque el N.T. enseña que Jesús es el Rey que reinará sobre toda la tierra, y esto lo dice su misma versión:
«… «El reino del mundo ha llegado a ser el Reino de nuestro Señor y de su Cristo, y él reinará para siempre jamás… el Cordero los vencerá porque es Señor de señores y Rey de reyes» (Apocalipsis 11: 15; 17: 14 – TNM -).
2) Si la TNM tradujera «Jehová será Rey», sería inevitable conectarlo con Jesús. Pero al cambiarlo a «Jehová será el único», con eso intentan tres cosas:
1) Ocultar que Jesús es el Rey profetizado en Zacarías 14: 9.
2) Procurar que quienes creyeron su mentira no logren percibir que Jesús es Jehová.
3) Forzar la idea de que Jehová es una persona separada de Jesús. En cambio, la traducción correcta (hasta el año 1985) confirma que el reinado de Jehová es el reinado de Jesús, porque Jesús es Dios.
«LA TRADUCCIÓN CORRECTA ES JEHOVÁ SERÁ REY»
Porque la palabra hebrea usada en Zacarías 14: 9 es «Malak» (לִמְלוֹך), que significa «reinar» o ser «Rey».
Esta palabra se usa para describir el gobierno de un Rey, no para decir que «es único». Veamos un ejemplo en el Antiguo Testamento:
«Jehová reinará (לִמְלוֹך) para siempre jamás» (Éxodo 15: 18 – TNM -).